水夫的《青年近卫军》首译本

  • yabocn
  • 没有评论

提起苏联作家法捷耶夫的代外作《青年近卫军》,很众上了年纪的中邦人都不会感触生疏。这部纪实小说于1945岁首度被翻译成中文,正在上海中共地下党主办的发展刊物《苏联文艺》连载,叫醒了众少踯躅徬徨的青年投身革命,捞取末了告成。以来,这部作品成了精神食粮,影响了一代又一代邦人,至今魅力不衰。有着如许影响力的《青年近卫军》,首译者恰是当时年仅27岁的宁海青年才俊——叶水夫。

叶水夫,原名叶源朝,笔名水夫,1920年出生于力洋镇力洋村一大户人家。力洋村为千年古村庄,宁海象山两县兼并时,县治曾一度驻跸于此。叶水夫曾祖父为清朝例贡生,其父叶显芳正在民邦初年以优异效果考入北京大学,为东乡以至宁海进寰宇上等学府第一人。

1933年,叶水夫正在田园承担蒙学之后,父亲将其送往上海麦伦中学就读。麦伦中学是所教会学校,创立于1898年,以教学执掌肃穆知名。上海弃守时刻,麦伦中学是我党发展的地下营垒,学校力主培植“有爱邦精神与救邦才具之公民”,叶水夫与同窗们一块排演话剧,流传联络抗日、救亡图存;“邦难教导”课上,他研习射击、疆场挽救这些最适用的操作科目,血色种子正在他心中萌生。嗣后,叶水夫考入以文理商著称于世的沪江大学(上海理工大学前身)物理系。怅然日寇入侵,时局动荡,中华大地放不下一张安稳的书桌,1941年平静洋打仗周全产生,学校几经迁居,被迫无期限停办,叶水夫修业。

出于对苏联的倾心,祈望通过研习俄文,对天下上第一个社会主义邦度有更众的分解,叶水夫进入华俄夜校研习俄文。初识俄语后,叶水夫为上海一家发展刊物《时间》周刊写稿,实时翻译报道苏德打仗及天下反法西斯打仗讯息,受到当时《时间》周刊主编、中共地下党员姜椿芳的体贴。姜椿芳是革命文明士兵、有名翻译家,有“文明灵苗播种人”和“中邦大百科全书之父”之誉,正在他的指导下,叶水夫从此走上了一条为之搏斗一生的俄苏文明译途。

1943年至1945年,苏联有名作家法捷耶夫创作了长篇纪实小说《青年近卫军》。无论是思思实质仍旧艺术手腕,这部小说堪称苏联文学中里程碑式的作品之一。小说通过小城克拉斯诺顿被德寇占据后,一群未实时畏缩的中学生以共青团员为中央构成“青年近卫军”,同德王法西斯戎行勇敢斗争的故事,歌唱了苏联黎民的爱邦主义和革命硬汉主义精神。叶水夫于1945年第偶尔间翻译了《青年近卫军》,正在《苏联文艺》杂志连载,1947年结集出书。

1949年10月,《青年近卫军》作家法捷耶夫,以苏联文艺代外团团长的身份,出席新中邦的修邦大典。时间,叶水夫与法捷耶夫就《青年近卫军》的创作实行了一次周全而深入的互换与疏通。正在此基本上,叶水夫对译著作了较大的点窜,1954年,新设立的黎民文学出书社一年内重版《青年近卫军》四次,发行21万册。以来,《青年近卫军》热销70年,重印120众次,走进了千家万户,成为几代人合伙的阅读回顾。

正在开邦初期社会主义征战炎热的年代,很众厂矿企业的青年突击队以《青年近卫军》作品里的主人公定名。而正在中邦再造代的文学创作中,《青年近卫军》是教科书级其它存正在,王蒙的《芳华之歌》、吴强的《红日》、杜鹏程的《维护延安》,无论是作品构架仍旧思思内在,都有《青年近卫军》的影子。

Drop Your Comment

Proudly powered byWordPress. Theme byInfigo Software.